MGL Inc Vilano STI StateEx
IGT Lemberg Group Schwarz
Cadence Freight Union
Irina Dovbenko YLM Sungor Taurus Max Carriers 18 Wheelers RT Group Cargoboss SP Truck Center DaynNight GoldenWay Pava Logistics Formula Trucking Реклама
Список форумовПрочее
Netflix- правильный перевод
Вт, Июн 1, 2021 04:54pm [Аноним] - 1062 d back

На американском стриминговом сервисе Netflix 1 июня вышли культовые российские фильмы «Брат» и «Брат 2» режиссера Алексея Балабанова. В англоязычной версии «Брата 2» слово «бандеровец» переведено как «украинский нацистский коллаборационист», что полностью соответствует историческим реалиям.

По сюжету фильма, во время прилёта в США герой актера Виктора Сухорукова встречает членов украинской ОПГ. В оригинале диалог звучит следующим образом:
— Слышь, земляк, а где здесь русские живут?
— Москаль менi не земляк.
— Бандеровец?

Перевод Netflix на английский с обратным переводом:
— Listen, fellow countryman, where do the Russians live? (Слушай, земляк, где русские живут?)
— Muskovites aren’t my countrymen. (Московиты мне не земляки)
— Ukrainian Nazi collaborator? (Украинский нацистский коллаборционист?)
Smile
Вт, Июн 1, 2021 06:51pm [Аноним] - 1062 d back

Можно было просто сказать украниан факинг бастард 🤣
Ср, Июн 2, 2021 03:10am Орф🤘 - 1062 d back

Перевод очень правильный, об этом писали. Показано пренебрежительное отношение россиян к остальным нациям. Был ещё один вариант перевода, но решили совсем не обострять. Снова ты обосрался.
Ср, Июн 2, 2021 04:04am [Аноним] - 1062 d back

укро-нацистский выродок и предатель - ЭТО ПРАВИЛЬНО !

Браво NETFLIX !
Помнить имя на вашем компьютере
Помнить email на вашем компьютере
Показывать Email (адрес будет показан на странице)






Chicago.Ru не несёт ответственности за достоверность размещенной информации
© 2000-2024 Chicago.Ru